Hace ya unos meses os hablé de esta canción "Saranta mila kokkina". Pues bien, una lectora de este blog, María, ha traducido la letra en dialecto del Ponto, que os pongo a continuación:
Cuarenta manzanas rojas, cariño mío,
Cuarenta manzanas rojas, cielo mío,
Atadas en un pañuelo, atadas en un pañuelo.
Aunque tuvieras cuarenta amores, cariño mío,
Aunque tuvieras cuarenta amores, cielo mío,
No encontrarás uno como el mío.
Ven, ven, cariño mío, ven conmigo, cielo mío,
Esa mirada de tus ojos, cariño mío
Se lanzará y me robará el sentido.
Cuarenta manzanas rojas, cielo mío,
Cuarenta manzanas rojas, cielo mío,
Atadas en los pañuelos.
Ninguna era roja, cielo mío,
Ninguna era roja, cielo mío,
Como tus labios.
Ven, ven, cariño mío, ven conmigo, cielo mío,
Esa mirada de tus ojos, cariño mío
Se lanzará y me robará el sentido.
Cuarenta ríos de agua, cariño mío,
Cuarenta ríos de agua, cielo mío,
Con nieve de siete montes,
No pudieron limpiar, cariño mío,
No pudieron limpiar, cielo mío,
Las penas de mi corazón.
3 comentarios:
Muy buena cancion.
Un saludete
Una manzana que late y sufre. Hermoso y triste, como el amor que duele.
Mil bicos
Chache: me alegro de que te guste! Muchas gracias por todos tus comentarios (aunque no siempre los conteste...)
Javi: manzanas rojas como la sangre... es muy evocador, me recuerda al poema de Elytis "Tis agapis aimata". Aj, el amor siempre duele, antes o después.
Publicar un comentario