La obra de Ritsos está íntimamente ligada a la música a través del “entexno”, el estilo musical surgido de la orquestación de poemas literarios. Muchos compositores han puesto música a sus poemas, pero me gustaría destacar especialmente a dos de ellos: Mikis Theodorakis (Epitafios, Romiosini) y Nikos Mamagkakis (11 laika tragoudia). No soy capaz de quedarme con uno solo de sus poemas para vestir esta entrada, pero ya os he traducido algunos de ellos (Xronia se perimena, Tragoudi sta ntamaria,…).
Hoy quiero poner solamente el comienzo de Mpikame sto tragoudi, quizá porque refleja con asombrosa precisión el proceso que siguió mi espíritu con la cultura griega (primero la música y de ahí, la poesía):
Μπήκαμε στο τραγούδι και δεν βγαίνουμε
Μπήκαμε στο τραγούδι και χαθήκαμε
Nos adentramos en la canción y no salimos
Nos adentramos en la canción y nos perdimos
Μπήκαμε στο τραγούδι και χαθήκαμε
Nos adentramos en la canción y no salimos
Nos adentramos en la canción y nos perdimos
Aprovecho la ocasión para mandar un fuerte abrazo a mi amiga Lidia y agradecer a la profesora Penélope Stavrianopoulou su esfuerzo y dedicación por difundir la cultura griega en España.
1 comentario:
Gracias a estas traducciones tuyas descubrí tu blog por casualidad, buscando una letra de Haroula que se me resistía. Y aquí sigues, ofreciéndonos la magia griega.
Bicos.
Publicar un comentario