6 de marzo de 2008

Existe también el zeibekiko

Hace poco, en este blog, utilicé una de esas expresiones muy mías: "zeibékikos impecables". Es la única manera que se me ocurre de definir canciones como "Apopse thelo na pio", tan... redondas, tan limpias, tan profundas... de esas que al escucharlas no puedes evitar, casi sin darte cuenta, ponerte de pie y empezar a bajar y bajar, hasta dar con la rodilla en el suelo.

Y levantas la mirada esperando que un hombre, el que tenga más sangre griega de los presentes, se levante de la silla como si un muelle lo empujara y empiece a girar y girar, encorvado y poseído, dejándose llevar por el ritmo de un zeibékiko.

P.D.: Aunque no se cite en el texto, es imprescindible asociar el zeibékiko a la profunda voz de Dimitris Mitropanos. De hecho, me gustaría aclarar que el título de esta entrada es la traducción de su disco doble en directo "Yparxei kai to zeibékiko". Tratándose de zeibékikos, ¡él es el rey!

P.D. 2: echad un vistazo a esta entrada del blog "El Rincón de Orfeo": eso es un zeibékiko bien bailado!

http://elrincondeorfeo.blogspot.com/2008/02/song-of-stelios-kazantzidis-danced.html