Llegados a estas fechas, quiero desearos que paséis una Feliz Navidad y un gran año 2008. Y como regalo, uno de mis poemas favoritos de Odysseas Elytis, orquestado por Mikis Theodorakis. Mi consejo es que lo leáis a la vez que lo escucháis en la voz del barítono Andreas Kouloumbis (en la versión de To Axion Esti de Giorgos Dalaras de 1988. Otra gran interpretación la hizo en su día Theodoros Dimitrief, junto a Grigoris Bithikotsis, en 1964).
Perdón si la traducción empequeñece a esta gran obra (hago lo que puedo).
Τα θεμέλια μου στα βουνά
Τα θεμέλια μου στα βουνά
και τα βουνά σηκώνουν οι λαοί στον ώμο τους
και πάνω τους η μνήμη καίει
άκαυτη βάτος!
Μνήμη του λαού μου σε λένε Πίνδο και σε λένε Άθω.
Εσύ μόνη απ' τη φτέρνα τον άντρα γνωρίζεις
Εσύ μόνη απ’ την κόψη της πέτρας μιλάς
Εσύ την όψη των αγίων οξύνεις
κι εσύ στου νερού των αιώνων την άκρη σύρεις
πασχαλιάν αναστάσιμη!
Αγγίζεις το νου μου και πονεί το βρέφος της Aνοιξης!
Τιμωρείς το χέρι μου και στα σκότη λευκαίνεται!
Πάντα πάντα περνάς τη φωτιά για να φτάσεις τη λάμψη.
Πάντα πάντα τη λάμψη περνάς
για να φτάσεις ψηλά τα βουνά τα χιονόδοξα.
Oμως τι τα βουνά ; Ποιος και τι στα βουνά ;
Τα θεμέλιά μου στα βουνά
και τα βουνά σηκώνουν οι λαοί στον ώμο τους
και πάνω τους η μνήμη καίει
άκαυτη βάτος!
Mis cimientos en las montañas
Mis cimientos en las montañas
Y levantan los pueblos las montañas en su hombro
Y sobre ellas arde la memoria
zarza incombustible
Memoria de mi pueblo, te llaman Pindos y te llaman Athos.
Sólo tú reconoces al hombre por su talón
Sólo tú hablas por el filo de la piedra
Tú acentúas el aspecto de los santos
¡Y tú sobre el borde de agua de siglos coges
lilas de pascua!
Tocas mi mente y sufre el retoño de la primavera
Castigas mi mano y en la oscuridad resplandece
Siempre siempre superas el fuego para alcanzar el resplandor
Siempre siempre superas el resplandor
para alcanzar las altas montañas de cumbres nevadas
¿Pero qué las montañas? ¿Quién y qué en las montañas?
Mis cimientos en las montañas
Y levantan los pueblos las montañas en su hombro
Y sobre ellas arde la memoria
zarza incombustible.
Mis cimientos en las montañas
Y levantan los pueblos las montañas en su hombro
Y sobre ellas arde la memoria
zarza incombustible
Memoria de mi pueblo, te llaman Pindos y te llaman Athos.
Sólo tú reconoces al hombre por su talón
Sólo tú hablas por el filo de la piedra
Tú acentúas el aspecto de los santos
¡Y tú sobre el borde de agua de siglos coges
lilas de pascua!
Tocas mi mente y sufre el retoño de la primavera
Castigas mi mano y en la oscuridad resplandece
Siempre siempre superas el fuego para alcanzar el resplandor
Siempre siempre superas el resplandor
para alcanzar las altas montañas de cumbres nevadas
¿Pero qué las montañas? ¿Quién y qué en las montañas?
Mis cimientos en las montañas
Y levantan los pueblos las montañas en su hombro
Y sobre ellas arde la memoria
zarza incombustible.